巴萨足球博主*是谁,有哪些足球明星的名字被翻译成中文后,读起来很尴尬?

hualvku 体育资讯 12

2022年足球笑谈有哪些?

1、*足球解说员詹俊看到此情此景后称:马奎尔的转身像航母调头!此句一出瞬间引发网友各种调侃,特别是马奎尔表现不佳时,各种航母调头各种黑。

巴萨足球博主*是谁,有哪些足球明星的名字被翻译成中文后,读起来很尴尬?-第1张图片-华律库体育

有哪些足球明星的名字被翻译成中文后,读起来很尴尬?

曼联新星Greenwood,中文昵称“青木球王”,其名字直译为“绿色木头”,在中国球迷中易于记忆且颇具文艺气息。 当代足球传奇Messi,中文名“梅西”,但容易被误解为“没戏”,引起非足球爱好者的笑话。 意大利前锋Zaza,中文名“扎扎”,容易被误认为是“渣渣”,影响其形象。

田中斗笠王:这位日本国脚田中图里奥(原文为田中マルクス闘莉王),在中后卫位置上表现出色,曾与中国男足多次交锋。他的名字虽然原意为“田中斗笠王”,但实际上他选择的汉字名字更为复杂,“田中マルクス闘莉王”在中文中便被简化为“田中斗笠王”。

很多外国足球球星的名字翻译成中文很有特点,比如曼联新星Greenwood,翻译成中文是格林伍德,因为Greenwood的汉语就是绿色木头的意思,因此在中国,球迷们给他起了个“青木球王”的外号,青木的叫法确实比格林伍德更加文艺,更加让人方便记忆。

他的名字应该是田中图里奥,但他自己选择的汉字是“田中マルクス闘莉王”,咱们中文就翻译成田中斗笠王。听到“斗笠王”有没有动漫中一个带着斗笠的江湖杀手的感觉?老实说,这是一个完全由詹俊先生玩坏了的名字。

如何看待过去十年阿森纳的股东克伦克对球队投入为0?

我们完全可以这么理解,作为一支拥有者百年历史的球队,阿森纳在这十年的时间里完全是在自给自足,就连换球场的“贷款”也全都是自己出钱,一方面我们感叹阿森纳的运营的确牛,这么搞还能维持在一线球队的水准,另一方面我们也得说,克伦克的确是“抠”到家了。

阿森纳在温格的运筹帷幄之下,始终保持欧洲TOP10的水准,这让球队的运营收入稳定在一定的水平线上,克伦克自然也不会过于冒失地进行投资。 克伦克的商业帝国由多个支柱共同支撑,每个支柱的作用都不一样,阿森纳在这其中更像是一个辅助者的角色。它的营收多少对于克伦克商业帝国的营收影响不是那么大。

年,克伦克收购阿森纳股份开始,11年后,他已掌握982%的股份,面临强制收购其他股东股票的权力。球迷们对他评价不佳,认为他是吝啬的,不愿意为球队投入更多资金。面对克伦克的收购计划,散股球迷们面临抉择。他们手中的股票,不仅是情感寄托,更是家族传承的象征。

阿森纳原本有两个老板,大股东克伦克和二股东乌兹马诺夫。 温格离队之后,乌胖也挺不住了,股份被克伦克收购,阿森纳成为克伦克一个人的球队。

BBC报道称,克伦克的收购消息已于本周二在伦敦证券交易所宣布。在宣布时,克伦克公开表示阿森纳俱乐部的私有化有利于这家俱乐部达到成功。此前,据《金融时报》、《太阳报》等媒体报道,乌斯马诺夫一支试图收购克伦克手中的67%股份,成为阿森纳的*股东,但克伦克拒绝出售。

而从阿森纳高层的角度,大股东克伦克其实并不在意球队的成绩,能挣钱就行。而其他的领导层,个人猜测还是不舍温格曾留下的成绩,也抱有侥幸心理认为温格还能拿到好的成绩。同时,我们不怀疑俱乐部上上下下对温格的感情。平心而论,温格在阿森纳不只是一位教练,更是一位教父。

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:775191930],通知给予删除

标签: 巴萨足球博主*是谁

抱歉,评论功能暂时关闭!